Beneficios de contratar una agencia de traducción SEO

El SEO se ha convertido en un factor decisivo para el éxito de un sitio web. Es por ello por lo que cada vez hay una mayor cantidad de personas y empresas que contratan profesionales para esto. Sin embargo, hay ocasiones en las que necesitas un servicio más especializado.

Por ejemplo, si necesitas traducir un sitio web, probablemente pienses que hacerlo con Google Translate u otra herramienta similar sea una buena idea. Sin embargo, esto puede traer potenciales peligros para el SEO, ya que, al traducir de manera literal, es probable que las keywords se alteren.

Además, es importante realizar una adecuación, ya que es posible que las keywords que usas en español no funcionen en el otro idioma. Para ello, la clave está en contratar una agencia de traducción especializada en SEO.

¿Qué es una agencia de traducción SEO?

Una agencia de traducción SEO es en esencia una agencia de traducción profesional, pero que también cuenta con especialistas en SEO. De esta manera, no solo van a traducir tu web o el artículo que necesites, sino que garantizarán que tenga el SEO adecuado.

Este es un servicio bastante especializado, pero que resulta bastante necesario para cualquier sitio web. Por supuesto, como es de esperar, este es un servicio más costoso que una traducción tradicional, pero vale la pena.

¿Qué beneficios tiene una agencia de traducción SEO?

Existen varias ventajas que puede ofrecer el contratar una agencia de traducción SEO profesional. A continuación, te diremos algunas de las principales ventajas que estas tienen para ofrecer.

1. Resultados garantizados

Al contratar los servicios de una agencia de traducción profesional vas a poder estar completamente seguro de que el trabajo será de calidad. Esto es algo muy importante, especialmente para empresas que necesitan dar una buena imagen a sus visitantes y potenciales clientes.

Así que, si buscas calidad, es muy importante que cuentes con un servicio de este tipo. De otra manera, es posible que obtengas un trabajo de una calidad cuestionable y que no te brinde lo que realmente necesitas.

2. Resultados SEO

La clave a la hora de contratar una agencia de traducción SEO profesional es tener buenos resultados en este apartado. Las traducciones de este tipo son tan especiales porque garantizan que los textos se van a posicionar. Esto a su vez garantiza que el sitio web en general aparecerá en mejor posición en las SERP.

3. Más económico

Muchas personas creen que contratar a una agencia resulta bastante más costoso. Sin embargo, podrías llegar a sorprenderte de los precios que pueden llegar a manejar algunas. Puedes obtener tus traducciones profesionales a un precio bastante asequible.

Lo mejor de todo es que, mientras más grande sea el volumen de trabajo, más económico llegará a ser al final.

4. Menos tiempo

Las agencias de traducción profesionales suelen trabajar de una forma más rápida, especialmente porque trabajan con personas nativas. De esta manera se puede garantizar un trabajo de calidad en el menor tiempo posible. Incluso si el proyecto es urgente, no va a ser un problema para una agencia de traducción SEO.

Traducciones juradas de documentos y títulos académicos al francés

Si deseas trabajar en Francia y necesitas validar tu título universitario o si necesitas realizar alguna traducción oficial, contar con un traductor jurado es necesario.

En Francia (al igual que en otros países) puede ser necesario presentar una documentación “oficial” en el idioma local. En estos casos, necesitas una agencia o un profesional que pueda hacer una traducción jurada al francés. De esta manera, tu documento quedará validado legalmente y puede ser utilizado por instituciones y organismos oficiales.

¿Quién puede hacer una traducción jurada?

Probablemente pienses que puedes tomar un documento, traducido y así tendrá validez. Sin embargo, esto está bastante alejado de la realidad, ya que para poder tener una declaración jurada es necesario que sea realizada por un traductor jurado. Este debe estar habilitado por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación de España.

Como puedes ver, no cualquiera puede hacerlo, por lo que debes buscar una agencia de traducciones que cuente con este servicio. En el sitio web del Ministerio de Asuntos Exteriores puedes encontrar una lista de aquellos “traductores oficiales” que pueden prestar este tipo de servicios.

Además, las traducciones no solo deben contar con el texto en el idioma requerido. También resulta necesario que tengan la firma y sello del traductor debidamente calificado para ser válido.

¿Por qué son importantes las traducciones juradas?

Las traducciones juradas al francés son la única manera de certificar la validez (y lo que dice) un documento, ya sea oficial o privado. Estas traducciones se suelen pedir cuando buscas hacer un trámite en otro país que maneja una lengua diferente.

Es por ello que las traducciones juradas resultan tan importantes y es la razón por la cual cada vez hay más personas solicitando este tipo de servicios.

¿Qué documentos pueden certificarse?

Muchos creen que solo se pueden certificar con una traducción jurada documentos oficiales. Y si bien la mayoría de los pedidos son documentos legales, lo cierto es que se puede traducir cualquier tipo de documento.

Generalmente, cuando las personas solicitan este tipo de traducciones es porque buscan mudarse a Francia. Ya sea porque quieren trabajar, estudiar o vivir en el país. Por supuesto, para hacer esto de manera legal es necesario que se entregue la documentación necesaria para realizar el trámite.

Otros documentos como actas de defunción o de matrimonio, contratos, títulos, certificados de nacimientos, referencias, cartas de recomendación y más también pueden traducirse. Así que, no importa lo que te soliciten, un traductor jurado puede ayudarte.

¿Son costosas las traducciones certificadas?

Muchas personas cuando escuchan la palabra “certificada”, lo asocian con algo costoso. Sin embargo, lo cierto es que las traducciones certificadas son mucho más económicas de lo que piensas.

El costo de esta dependerá de la cantidad de palabras o páginas que tenga el documento. Por lo general, estas suelen tener un costo de alrededor de 50 euros por cada página.

Incluso, dependiendo del volumen o del traductor es posible que puedas encontrar el servicio a un precio más bajo.